Bhang & Renge — Donde no existe la separación
Ciclo poético sobre la distancia, el olvido y el amor que no cambia
I. Distancia
Español
La distancia no es un lugar.
Es una forma del tiempo
cuando decide caminar despacio.
Estamos lejos
solo para el cuerpo.
Lo demás
sigue llegando puntual.
हिंदी
दूरी कोई जगह नहीं है।
वह समय का एक रूप है
जब वह धीरे चलना चुनता है।
हम शरीर से दूर हैं,
बाक़ी सब
अब भी समय पर
पहुंचता है।
II. Olvido
Español
El olvido no siempre borra.
A veces protege.
Te olvidé
como se olvida una herida:
no porque no importe,
sino porque ya no sangra.
हिंदी
भूलना हमेशा मिटाना नहीं होता।
कभी-कभी
वह रक्षा करता है।
मैंने तुम्हें ऐसे भुलाया
जैसे घाव भुलाए जाते हैं—
क्योंकि वे महत्वहीन नहीं,
बल्कि अब खून नहीं बहाते।
III. Separación
Español
Nos separamos
para aprender
qué no se rompe.
La ausencia fue una prueba,
no una sentencia.
Y aquí estamos:
distintos,
pero intactos.
हिंदी
हम अलग हुए
यह जानने के लिए
कि क्या नहीं टूटता।
अनुपस्थिति एक परीक्षा थी,
कोई सज़ा नहीं।
और हम यहाँ हैं—
बदले हुए,
पर सुरक्षित।
IV. Lo que no se va
Español
Hay un amor
que no necesita presencia.
No reclama,
no persigue,
no duda.
Permanece
como el pulso:
silencioso,
pero fiel.
हिंदी
एक ऐसा प्रेम होता है
जिसे उपस्थिति की ज़रूरत नहीं।
वह न माँगता है,
न पीछा करता है,
न संदेह करता है।
वह बना रहता है
धड़कन की तरह—
शांत,
पर सच्चा।
V. Emociones
Español
Las emociones rugen.
El amor no.
El amor observa
cómo pasa la tormenta
sin moverse de su sitio.
Eso
es lo profundo.
हिंदी
भावनाएँ दहाड़ती हैं।
प्रेम नहीं।
प्रेम देखता है
तूफ़ान को गुजरते हुए
बिना अपनी जगह छोड़े।
यही
गहराई है।
VI. Sin separación
Español
Nunca estuvimos separados.
Solo confundimos
distancia con ruptura.
El amor verdadero
no sabe irse.
Solo sabe
esperar despierto.
हिंदी
हम कभी अलग नहीं थे।
हमने केवल
दूरी को टूटन समझ लिया।
सच्चा प्रेम
जाना नहीं जानता।
वह केवल
जागते हुए प्रतीक्षा करता है।